[越南語中階文法] 被動句:bị、được 的用法

相關文章:

越南語被動句不只看「被」

中文常用「被」來表示被動,但越南語的 bịđược 不只是被動標記,還帶有語氣差異。

常見意思 語氣
bị 被、遭到 通常偏負面、不好的結果
được 被、得到、受到 通常偏正面、受益或中性

所以中文母語者不要只把「被」直接翻成 bị。要先判斷這件事對主詞是壞事、好事,還是只是中性描述。

1. bị:遭到不好的事情

bị 常用在主詞受到不好的影響時,例如被罵、被偷、被取消、受傷、生病等。

句型 中文意思
主詞 + bị + 動詞 / 狀態 主詞遭到……;主詞被……
越南語 中文意思
Tôi bị mất điện thoại. 我的手機不見了。/我弄丟手機了。
Anh ấy bị đau đầu. 他頭痛。
Cuộc họp bị hủy rồi. 會議被取消了。

這裡的 bị 不一定都翻成中文「被」。像 bị đau đầu 自然中文是「頭痛」,但越南語用 bị 表示遇到不舒服的狀態。

2. bị + 人 + 動詞:被某人做某事

如果要說「被某人罵、被某人騙、被某人拒絕」,可以把動作者放在 bị 後面。

句型 中文意思
主詞 + bị + 人 + 動詞 主詞被某人……
越南語 中文意思
Tôi bị sếp mắng. 我被老闆罵了。
Cô ấy bị khách hàng từ chối. 她被客戶拒絕了。

bị sếp mắngbị khách hàng từ chối 都帶有明顯負面感受。

3. được:得到好的待遇或結果

được 可以表示「得到、受到」,常用在主詞得到幫助、稱讚、邀請、選中等比較正面的情況。

句型 中文意思
主詞 + được + 動詞 / 名詞 主詞得到……;主詞被……
越南語 中文意思
Tôi được khen. 我被稱讚了。
Cô ấy được mời tham gia dự án. 她受邀參加專案。
Nhân viên mới được đào tạo rất kỹ. 新員工受到很仔細的訓練。

được khen 是「被稱讚」,通常是好事;được mời 是「被邀請、受邀」。

4. được + 人 + 動詞:受到某人的幫助或對待

如果要說「被某人幫助、被老師稱讚」,也可以把動作者放在 được 後面。這時通常表示主詞得到好處。

越南語 中文意思
Tôi được bạn giúp đỡ. 我得到朋友幫助。
Em ấy được cô giáo khen. 他/她被老師稱讚了。

這裡的 được 不只是「被」,更接近「有幸得到、受到」。

5. bị 和 được 的差別

越南語 中文意思 語氣
Tôi bị sếp gọi. 我被老闆叫去。 可能有壓力或不太情願
Tôi được sếp gọi. 我被老闆叫去。/我受到老闆召見。 可能是好事或有機會
Cô ấy bị phỏng vấn. 她被面試。 不自然,像是不情願或被迫
Cô ấy được phỏng vấn. 她接受了面試。/她獲得面試機會。 自然,偏正面或中性

同樣是「被」,用 bị 還是 được,會改變句子的感覺。bị 常讓人覺得主詞受到不好的影響;được 則常表示主詞得到好處或機會。

6. 有些句子不需要 bị 或 được

不是所有中文「被」都要翻成 bịđược。如果只是中性描述,越南語可以直接用主動句或省略被動標記。

中文 自然越南語
這本書是用越南語寫的。 Cuốn sách này viết bằng tiếng Việt.
這個問題已經解決了。 Vấn đề này đã được giải quyết.

正式或書面語中,được giải quyết 很常見;但在日常說話時,也常直接說 Vấn đề này giải quyết rồi.,意思是「這個問題解決了」。

實用單字與例句

沒有留言:

張貼留言