越南語被動句不只看「被」
中文常用「被」來表示被動,但越南語的 bị ♬ 和 được ♬ 不只是被動標記,還帶有語氣差異。
| 詞 | 常見意思 | 語氣 |
|---|---|---|
| bị | 被、遭到 | 通常偏負面、不好的結果 |
| được | 被、得到、受到 | 通常偏正面、受益或中性 |
所以中文母語者不要只把「被」直接翻成 bị ♬。要先判斷這件事對主詞是壞事、好事,還是只是中性描述。
1. bị:遭到不好的事情
bị ♬ 常用在主詞受到不好的影響時,例如被罵、被偷、被取消、受傷、生病等。
| 句型 | 中文意思 |
|---|---|
| 主詞 + bị + 動詞 / 狀態 | 主詞遭到……;主詞被…… |
| 越南語 | 中文意思 |
|---|---|
| Tôi bị mất điện thoại. ♬ | 我的手機不見了。/我弄丟手機了。 |
| Anh ấy bị đau đầu. ♬ | 他頭痛。 |
| Cuộc họp bị hủy rồi. ♬ | 會議被取消了。 |
這裡的 bị ♬ 不一定都翻成中文「被」。像 bị đau đầu ♬ 自然中文是「頭痛」,但越南語用 bị ♬ 表示遇到不舒服的狀態。
2. bị + 人 + 動詞:被某人做某事
如果要說「被某人罵、被某人騙、被某人拒絕」,可以把動作者放在 bị ♬ 後面。
| 句型 | 中文意思 |
|---|---|
| 主詞 + bị + 人 + 動詞 | 主詞被某人…… |
| 越南語 | 中文意思 |
|---|---|
| Tôi bị sếp mắng. ♬ | 我被老闆罵了。 |
| Cô ấy bị khách hàng từ chối. ♬ | 她被客戶拒絕了。 |
bị sếp mắng ♬、bị khách hàng từ chối ♬ 都帶有明顯負面感受。
3. được:得到好的待遇或結果
được ♬ 可以表示「得到、受到」,常用在主詞得到幫助、稱讚、邀請、選中等比較正面的情況。
| 句型 | 中文意思 |
|---|---|
| 主詞 + được + 動詞 / 名詞 | 主詞得到……;主詞被…… |
| 越南語 | 中文意思 |
|---|---|
| Tôi được khen. ♬ | 我被稱讚了。 |
| Cô ấy được mời tham gia dự án. ♬ | 她受邀參加專案。 |
| Nhân viên mới được đào tạo rất kỹ. ♬ | 新員工受到很仔細的訓練。 |
được khen ♬ 是「被稱讚」,通常是好事;được mời ♬ 是「被邀請、受邀」。
4. được + 人 + 動詞:受到某人的幫助或對待
如果要說「被某人幫助、被老師稱讚」,也可以把動作者放在 được ♬ 後面。這時通常表示主詞得到好處。
| 越南語 | 中文意思 |
|---|---|
| Tôi được bạn giúp đỡ. ♬ | 我得到朋友幫助。 |
| Em ấy được cô giáo khen. ♬ | 他/她被老師稱讚了。 |
這裡的 được ♬ 不只是「被」,更接近「有幸得到、受到」。
5. bị 和 được 的差別
| 越南語 | 中文意思 | 語氣 |
|---|---|---|
| Tôi bị sếp gọi. | 我被老闆叫去。 | 可能有壓力或不太情願 |
| Tôi được sếp gọi. | 我被老闆叫去。/我受到老闆召見。 | 可能是好事或有機會 |
| Cô ấy bị phỏng vấn. | 她被面試。 | 不自然,像是不情願或被迫 |
| Cô ấy được phỏng vấn. | 她接受了面試。/她獲得面試機會。 | 自然,偏正面或中性 |
同樣是「被」,用 bị ♬ 還是 được ♬,會改變句子的感覺。bị ♬ 常讓人覺得主詞受到不好的影響;được ♬ 則常表示主詞得到好處或機會。
6. 有些句子不需要 bị 或 được
不是所有中文「被」都要翻成 bị ♬ 或 được ♬。如果只是中性描述,越南語可以直接用主動句或省略被動標記。
| 中文 | 自然越南語 |
|---|---|
| 這本書是用越南語寫的。 | Cuốn sách này viết bằng tiếng Việt. ♬ |
| 這個問題已經解決了。 | Vấn đề này đã được giải quyết. ♬ |
正式或書面語中,được giải quyết ♬ 很常見;但在日常說話時,也常直接說 Vấn đề này giải quyết rồi. ♬,意思是「這個問題解決了」。
沒有留言:
張貼留言