[越南語中階文法] 兼語句:叫他去、讓我看怎麼說

相關文章:

叫、讓、請別人做事,越南語要分清楚

中文說「叫他去」、「讓我看」、「請朋友幫忙」,中間的人同時是前面動詞的對象,也是後面動作的主詞。越南語常用 bảogọichonhờ 來表達,但語氣不同。

越南語 常見意思 語氣重點
bảo 叫、告訴某人去做 指示、交代
gọi 叫、叫來 把人叫過來或通知人
cho 讓、允許 允許某人做某事
nhờ 請、拜託 請人幫忙做某事

1. bảo + 人 + 動詞:叫某人做某事

bảo 常用來表示「叫、告訴、交代某人做某事」。它的語氣比較像中文的「叫他去、叫他做」。

句型 中文意思
A + bảo + B + 動詞 A 叫 B 做某事
越南語 中文意思
Tôi bảo anh ấy đi trước. 我叫他先去。
Sếp bảo tôi gửi báo cáo hôm nay. 主管叫我今天寄報告。

bảo anh ấy đi trước 裡的 anh ấybảo 的對象,也是 đi trước 的主詞。

2. gọi + 人 + 動詞:叫某人來做某事

gọi 也可以翻成「叫」,但它常帶有「叫人過來、打電話通知」的意思。如果只是交代某人做事,通常用 bảo 比較自然。

越南語 中文意思
Tôi gọi anh ấy đến họp. 我叫他來開會。
Cô ấy gọi thợ đến sửa máy lạnh. 她叫師傅來修冷氣。

gọi thợ đến sửa máy lạnh 不是單純命令師傅,而是「叫師傅過來修冷氣」。所以 gọi 的重點常在「把人叫來」。

3. cho + 人 + 動詞:讓某人做某事

cho 用在兼語句時,常表示允許或給機會。中文可以翻成「讓某人做某事」。

句型 中文意思
A + cho + B + 動詞 A 讓 B 做某事
越南語 中文意思
Cho tôi xem một chút. 讓我看一下。
Mẹ cho con đi chơi cuối tuần. 媽媽讓孩子週末出去玩。

Cho tôi xem 是很常用的說法,意思是「讓我看」。這裡的 tôi 是被允許的人,也是 xem 的主詞。

4. nhờ + 人 + 動詞:請某人幫忙做某事

nhờ 表示「請、拜託、麻煩某人」。它不是命令,而是請人幫忙。

越南語 中文意思
Tôi nhờ bạn kiểm tra giúp. 我請你幫忙檢查。
Cô ấy nhờ đồng nghiệp đặt vé. 她請同事訂票。

nhờ bạn kiểm tra giúpbảo bạn kiểm tra 客氣很多。前者是拜託,後者比較像交代或指示。

5. bảo、gọi、cho、nhờ 的差別

中文意思 自然越南語 重點
我叫他先去。 Tôi bảo anh ấy đi trước. 交代他去
我叫他來開會。 Tôi gọi anh ấy đến họp. 叫他過來
讓我看一下。 Cho tôi xem một chút. 允許我看
我請你幫忙檢查。 Tôi nhờ bạn kiểm tra giúp. 拜託你幫忙

中文的「叫」可能是交代,也可能是叫人過來;中文的「讓」可能是允許,也可能是造成結果。越南語要看實際語氣,不要只照中文一個字去翻。

6. 常見搭配

搭配 中文意思
bảo tôi làm 叫我做
gọi thợ đến sửa 叫師傅來修
cho tôi xem 讓我看
nhờ bạn giúp 請朋友幫忙

如果對方有權力或是在交代事情,用 bảo 很常見;如果是請人幫忙,用 nhờ 比較自然。

實用單字與例句

沒有留言:

張貼留言