không、chẳng、chả 的差別
không ♬ 是最中性的「不/沒有」。chẳng ♬ 和 chả ♬ 也是否定,但語氣比較主觀,常帶有「根本不、才不、也不怎麼」的感覺。
| 說法 |
語氣 |
中文感覺 |
| không |
中性、一般否定 |
不;沒有 |
| chẳng |
較強、帶情緒或評價 |
根本不;並不;一點也不 |
| chả |
口語、隨意,有時帶不在乎 |
才不;也沒;哪有 |
không:中性否定
只是在陳述「不是、沒有、不會」時,用 không 最安全,也最適合正式或一般情境。
| 越南語 |
中文意思 |
| Tôi không chắc. ♬ |
我不確定。 |
chẳng:否定中帶態度, 較有語氣,可帶強調、失望、文藝感, 常用在歌曲
chẳng 常用來表示說話者的態度,比 không 更有情緒。可以是失望、不在意,也可以是強調「根本不」。
| 越南語 |
中文意思 |
| Tôi chẳng cần giải thích nữa. ♬ |
我根本不需要再解釋了。 |
| Anh ấy chẳng quan tâm chuyện này. ♬ |
他根本不關心這件事。 |
chả:更口語、更隨意
chả 很口語,常見於日常聊天。語氣可能很隨意,也可能帶有「我才不管、也沒怎樣」的感覺,正式場合不建議使用。
| 越南語 |
中文意思 |
| Tôi chả biết gì cả. ♬ |
我什麼都不知道。 |
| Chả sao đâu. ♬ |
沒事啦。 |
同一句話的語氣差別
| 越南語 |
中文語氣 |
| Tôi không tin. ♬ |
我不相信。 |
| Tôi chẳng tin. ♬ |
我根本不相信。 |
| Tôi chả tin. ♬ |
我才不信呢。 |
實用單字與例句
沒有留言:
張貼留言