[越南語中階文法]「起來」怎麼說?trở nên、dậy、lên 的差別

相關文章:

中文的「起來」不能都翻成同一個詞

中文的「起來」有很多意思,例如「天氣變冷起來」、「站起來」、「聲音大起來」。越南語不會都用同一個說法,而是要看意思選擇 trở nêndậylên

越南語 主要意思 對應的中文「起來」
trở nên 變得、變成某種狀態 變……起來
dậy 起身、起床 站起來、起床
lên 往上、增加、變強 大起來、熱起來、漲起來

1. trở nên:變得……起來

trở nên 表示狀態發生變化,意思接近中文的「變得……」。當中文的「起來」是在說狀態開始改變時,常可以用 trở nên

句型 中文意思
主詞 + trở nên + 形容詞 主詞變得……起來
越南語 中文意思
Thời tiết trở nên lạnh hơn. 天氣變冷起來了。
Công việc trở nên phức tạp hơn. 工作變得更複雜起來了。

trở nên 後面常接形容詞或狀態,例如 lạnh hơnphức tạp hơn

2. dậy:身體動作的「起來」

dậy 表示起身、起床。當中文的「起來」是實際身體動作,例如站起來、坐起來、醒來起床,就可以用 dậy

越南語 中文意思
Anh ấy đứng dậy. 他站起來。
Tôi thức dậy lúc sáu giờ. 我六點起床。

đứng dậy 是「站起來」,thức dậy 是「醒來、起床」。這裡的「起來」不是變化,而是人的動作。

3. lên:程度上升、變強

lên 原本有「上去」的方向感,也常用來表示程度、音量、價格、情緒等往上增加。中文說「大起來、熱起來、漲起來」時,常可以用 lên

越南語 中文意思
Âm thanh to lên. 聲音大起來了。
Giá xăng tăng lên rồi. 汽油價格漲起來了。

lên 的重點是「往上」。如果是在說程度增加,通常比 trở nên 更有「變高、變強」的感覺。

4. trở nên 和 lên 的差別

trở nên 比較中性,重點是狀態改變;lên 則有方向或程度上升的感覺。

越南語 中文意思 重點
Thời tiết trở nên nóng hơn. 天氣變得更熱。 狀態改變
Nhiệt độ tăng lên. 溫度升高了。 數值或程度上升
Căn phòng trở nên yên tĩnh hơn. 房間變得更安靜。 狀態改變
Tiếng nhạc to lên. 音樂聲變大了。 音量增加

如果只是描述「變成某種狀態」,用 trở nên 很自然;如果明顯有「增加、升高、變強」,可以用 lên

5. 不要把所有「起來」都翻成 lên

中文的「起來」很常見,但越南語要先判斷意思。如果是「站起來」,用 dậy;如果是「變複雜起來」,用 trở nên;如果是「聲音大起來」,才適合用 lên

中文意思 自然越南語
他站起來。 Anh ấy đứng dậy.
情況變複雜起來。 Tình hình trở nên phức tạp hơn.
聲音大起來了。 Âm thanh to lên.

實用單字與例句

沒有留言:

張貼留言