越南語的「和、跟」怎麼說?
越南語的 và ♬ 和 với ♬ 都可能翻成中文的「和、跟」,但重點不同。
| 越南語 | 中文意思 | 重點 |
|---|---|---|
| và ♬ | 和;以及 | 並列 A 和 B |
| với ♬ | 跟;和 | 跟某人一起,或對某人做動作 |
1. và:並列 A 和 B
và 用來連接兩個並列的人、東西或特徵。
| 越南語 | 中文意思 | 並列內容 |
|---|---|---|
| Tôi và bạn đi cùng nhau. ♬ | 我和你一起去。 | 兩個人 |
| Áo này rộng và nhẹ. ♬ | 這件衣服寬又輕。 | 兩個特徵 |
| Tôi cần vé và hộ chiếu. ♬ | 我需要票和護照。 | 兩個東西 |
2. với:跟某人一起
如果中文是「跟某人一起做某事」,越南語常用 với。
| 越南語 | 中文意思 |
|---|---|
| Tôi đi với bạn. ♬ | 我跟你一起去。 |
| Tôi ăn tối với gia đình. ♬ | 我跟家人吃晚餐。 |
3. nói với:跟……說
nói với + 人 表示「跟某人說、對某人說」。這裡不是單純並列,所以不用 và。
| 越南語 | 中文意思 |
|---|---|
| Tôi nói với bạn. ♬ | 我跟你說。 |
| Bạn nói với nhân viên. ♬ | 你跟員工說。 |
4. ở với、sống với:跟……住
說「跟誰住」時,也常用 với。
| 越南語 | 中文意思 |
|---|---|
| Bạn ở với ai? ♬ | 你跟誰住? |
| Tôi sống với gia đình. ♬ | 我跟家人住在一起。 |
5. và 和 với 的差別
| 越南語 | 中文意思 | 重點 |
|---|---|---|
| Tôi và bạn đi cùng nhau. ♬ | 我和你一起去。 | 我和你並列當主詞 |
| Tôi đi với bạn. ♬ | 我跟你一起去。 | 我做動作,跟你一起 |
簡單來說,và 是把 A 和 B 並列;với 是動作和某個對象有關。
沒有留言:
張貼留言